14 mars 2006

Comme on fait son lit, on se couche.

Ce truc de traduction en anglais d'un bouquin allemand sur l'apprentissage du japonais me semble être une catastrophe planifiée. Plus j'y repense, et plus je regrette de m'être portée volontaire, car ce boulot va venir se greffer sur mon travail scolaire, or M. Le Bac ne cesse d'approcher à grand pas, gros vilain qu'il est.

Mais j'aime pas me défausser au dernier moment... Je déteste lâcher les gens en cours de route, même si ça n'a pas vraiment commencé. Et après tout, je vais peut être m'en sortir? Le truc c'est qu'il faudra forcément que j'imprime le texte qu'on m'enverra et que je le balade avec moi pour pouvoir le bosser à tout moment.

Cependant suis je vraiment capable de traduire ça? Après tout il me faudra traduire de l'allemand vers le français et du français vers de l'anglais... Peut être qu'à force j'arriverais à manier les deux et traduire directement de l'allemand vers l'anglais?

Puré, ça sent la prise de tête et les efferalgans cette histoire! Vaudrait mieux que je m'active à mort pour finir ma fic (qui attend toujours pendanrt ce temps là) et que je gère les derniers devoirs du trimestre histoire de rattraper les (catastrophiques) autres notes...